Requiem em ré menor, op. 48 – Gabriel Fauré

Tradução Interlinear

Introitus

Requiem aeternam dona eis, Domine,
Repouso eterno dá-lhes, Senhor,

Et lux perpetua luceat eis.
E luz perpétua os ilumine.

Te decet hymnus, Deus, in Sion,
Tu és digno de hinos, ó Deus, em Sião,

et tibi reddetur votum in Jerusalem:
e a ti rendemos homenagens em Jerusalém:

Exaudi orationem meam,
Ouve a minha oração,

ad te omnis caro veniet.
diante de Ti toda carne comparecerá.

Kyrie

Kyrie eleison.
Senhor, tem piedade.

Christe eleison.
Cristo, tem piedade.

Kyrie eleison.
Senhor, tem piedade.

Offertorium

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
Senhor Jesus Cristo, Rei da Glória,

libera animas omnium defunctorum
liberta as almas de todos os que morreram

de poenis inferni et de profundo lacu:
das penas do inferno e do lago profundo:

Libera eas de ore leonis,
Libertai-as da boca do leão

Ne absorbeat eas tatarus,
Que não sejam absorvidas no inferno,

ne cadant in obscurum:
 nem caiam na escuridão:

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus:
Sacrifícios e preces a Ti, Senhor, oferecemos com louvores:

Tu suscipe pro animabus illis,
Recebe-os em favor daquelas almas,

quarum hodie memoriam facimus:
Das quais hoje nos lembramos:

Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Fazei-as, Senhor, da morte passarem para a vida.

Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.
Conforme prometeste a Abraão e à sua descendência.

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus dos Exércitos.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Cheios estão os céus e a terra da Tua glória.

Hosanna in excelsis.
Hosana nas alturas.

Pie Jesu

Pie Jesu Domine
piedoso Senhor Jesus

Dona eis requiem,
Dá-lhes repouso,

requiem, sempiternam.
repouso eterno.

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
Cordeiro de Deus que tira os pecados do mundo:

donna eis requiem,
 dai-lhes repouso,

requiem sempiternam.
repouso eterno.

Lux Aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine:
Que a luz eterna os ilumine, Senhor:

Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es.
Com os teus santos pela eternidade: pois és piedoso.

Requiem aeternam dona eis, Domine:
Repouso eterno dá-lhes, Senhor:

Et lux perpetua luceat eis.
E que a luz perpétua os ilumine.

Libera me

Libera me, Domine, de morte aeterna,
Livra-me, Senhor, da morte eterna,

in die illa tremenda
naquele dia tremendo,

quando coeli movendi sunt et terra,
quando os céus e a terra se estiverem movendo,

dum veneris judicare saeculum per ignem.
até que venhas julgar os séculos pelo fogo.

Tremens factus sum ego, et timeo
Ponho-me a tremer, e tenho medo,

dum discussio venerit,
até que venha o abalo,

atque ventura ira.
juntamente com a ira futura.

Dies illa, dies irae,
Naquele dia, dia de ira,

calamitatis et miseriae,
de calamidade e de miséria,

dies magna et amara valde.
dia grande e por demais amaro.

Requiem aeternam, dona eis, Domine,
Dá-lhe o descanso eterno, Senhor,

et lux perpetua luceat eis.
e que a luz perpétua o ilumine.

In paradisum

In paradisum deducant te angeli,
Que os anjos o levem ao Paraíso,

in tuo adventu suscipiant te martyres,
E que à tua chegada os Mártires o recebam,

et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
e te levem à santa cidade, Jerusalém.

Chorus angelorum te suscipiat,
Que um coro dos anjos o receba,

et cum Lazaro quondam paupere,
E com Lázaro, o que fora pobre,

aeternam habeas requiem.
tenhas o descanso eterno.